[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee




----- Original Message ----- 
From: <liana.ydisg@juno.com>
To: <lsb@postel.co.kr>
Cc: <bthomson@fm-net.ne.jp>; <idn@ops.ietf.org>
Sent: Friday, August 17, 2001 4:54 PM
Subject: Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee


> If Hangul mapped to Latin letters like Romaji and then
> add a number to select one Kanji among a few 
> homophones, can this be good enough to idnetify a Hanja
> name in DNS?

 some hangul  trailing jamos,
for example , di-geuth, hi-euth and ti-euth,
 have the same sound while their leading jamo 
have different sounds. You need some differenciating 
representation of trailing hangul jamos in romanizing hangeul and
That may cause some overheads...

Even a Hanja/Kanji/TC/SC letter often has multiple pronunciations 
in different words and so  multiple romanizations for a hanja 
letter are possible!!

IMHO,Pronunciation-based romanization on Hanja/Kanji/TC/SC 
should be performed in word/language context 
(not in individual unicode point context ) , but It's not achievable in DNS
which may have no language/script context (in .com) and often have no
word sematics in a label (single han letter label).


Soobok

> 
> The same question goes to Bruce Thomson:
> Can Romaji be revered back to Kanji-Kana sequece with
> near 100% rate (with or without case ending)?
> 
> Liana
> 
> On Fri, 17 Aug 2001 16:14:04 +0900 "Soobok Lee" <lsb@postel.co.kr>
> writes:
> > 
> > ----- Original Message ----- 
> > From: <liana.ydisg@juno.com>
> > To: <lsb@postel.co.kr>
> > Cc: <liana.ydisg@juno.com>; <bthomson@fm-net.ne.jp>; 
> > <idn@ops.ietf.org>
> > Sent: Friday, August 17, 2001 4:08 PM
> > Subject: Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee
> > 
> > 
> > > It is correct, there will be no disambiguations in 
> > > DNS for anyone.  It has to be resolved at registration 
> > > time.  Then do you need Hanja in Domain name at all?
> > 
> > Yes, but rarely.
> > some japanese/chinese restaurants in SEOUL Korea
> >  have the primary name in Hanja(Kanji).
> > Most korean individuals/companies won't pay for
> > rarely used HANJA domains, I guess.
> > 
> > > Why? If Hanja names is only used for Chinese and Japanese,
> > > then how do Korean people separated from each other? 
> > > Are there many people with the same Hangul names?
> > 
> > Most Koreans have their TC-form fullnames. Many Korean
> > businesses , too. But they are not used so frequently
> > as hangul ones.
> > 
> > 
> > In my rough estimation, most frequent 5000 hangul personal full 
> > names 
> > form the set of distinct fullnames of about 90% of korean 
> > populations.
> > 
> > South Korean population reached  47,000,000 recently.
> > 
> > > 
> > > I have heard a law suit case here, that a Vietnanese vs. 
> > > another Vietnanese in the San Francisco area, both
> > > sides of the case and a witness of the case all have 
> > > exact the same name!  And they all need interpretations too.
> > > Imagine the headaches for the lawyers!
> > > 
> > 
> > :-))
> > 
> > Soobok
> > 
> > > Liana 
> > > 
> > > 
> > > On Fri, 17 Aug 2001 15:06:01 +0900 "Soobok Lee" <lsb@postel.co.kr>
> > > writes:
> > > > Hi, Liana
> > > > 
> > > > ----- Original Message ----- 
> > > > From: <liana.ydisg@juno.com>
> > > > > What happen when people read newspapers with Hangul 
> > > > > without Hanji such as it is in North Korean?  
> > > > > How to you get a Hanji through hangul if it is one-to-many 
> > > > > correspondence?
> > > > > 
> > > > Korean have been familiar with many hangeul homonyms that
> > > > share the same hangeul word but have different TC forms/meanings
> > > > and optionally different sounds (long or short vowel etc) .
> > > > Ordinary Korean can disambiguate them  only by the surrounding
> > > > semantical context (sentence or paragraph) in which they appear.
> > > > 
> > > > In DNS, we have no such contextual clue for disambiguations.
> > > > 
> > > > Soobok
> > > > 
> > > 
> > 
>