[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [idn] Summary of TS-SC discussion
liana.ydisg@juno.com wrote...
>Thanks Jack,
> Your assistant is definitly needed. Recently, I have
>selected your "New Japanese-English Character
>Dictionary" among a few others candidates. That
>is a comprehensive set of good information. I just
>wandering if you have TC/SC Chinese,
>TC/Kana, TC/Hangul tables somewhere? As well
>as TC/Romaji, TC/Romaji of Korean?
Yes, we have very accurate tables of this kind for the various
romanization systems. Please let's take this off line to discuss the
details.
>For my interest, I'd like to select Kunrei system over
>Hepburn, since that is UCS favor to, and more
>consistent with Romanization of majority of other
> languages. Would you give me the reasons against
>this selection?
Hmmm... there is no ideal romanization system for Japanese. Though
Kunrei is favored by some linguitsts it has disadvantages, such as how to
distinguish SI from SHI. The Nihon Romaji Kyookai say use "s'i" for SI
and "si" for SHI but this is not common. At any rate, no system can deal
with such subtelities as こう (請う) vs 功 (こう) ... this is a long
story. If you want to do round-trip conversion, none of the current systems work,
and you would have to use Hepburn++ that Jim Breen and I invented for the
CJK Unicode dicitonary I was compiling.
>Thanks
>
>Liana
>
>
>On Wed, 05 Sep 2001 08:12:08 -0500 Jack Halpern <jack@kanji.org> writes:
>> Greetings
>>
>> In message "Re: [idn] Summary of TS-SC discussion",
>> liana.ydisg@juno.com wrote...
>> > ISO or the Unicode Consortium tells us what's in
>> >there, just like Jack Halpern. But how to access them,
>> >and how to use them is the question put in front of this
>> > WG, that has nothing to do about trust Linguistic advice
>> >or not.
>>
>> I do not have time to participate in these interesting discussions.
>> However,
>> if our help is required in working on a standard or if linguistic
>> advice on C2C
>> conversion is required, our Institute can help. We have done
>> research on
>> this for five years and have extensive resources as well as several
>> staff members
>> that are intimately familiar with the linguistic issues.
>>
>>
>> By the way, my paper on C2C is also available in Chinese (SC) and
>> Japanese at
>> htttp://www.cjk.org/cjk/c2c/c2chin.doc and
>> htttp://www.cjk.org/cjk/c2c/c2cjap.doc
>>
>> >Liana
>> >
>> >
>> >
>> >On Tue, 04 Sep 2001 11:17:47 +0200 Harald Tveit Alvestrand
>> ><harald@alvestrand.no> writes:
>> >>
>> >>
>> >> --On 3. september 2001 11:04 -0400 Eric Brunner
>> >> <brunner@nic-naa.net> wrote:
>> >>
>> >> >
>> >> >> 2) No widely-accepted official standard table yet exists.
>> >> Multiple
>> >> >> different tables exist.
>> >>
>> >> > How would we know when one of the existing multiple different
>> >> tables
>> >> > became the widely-accepted prevalent table?
>> >>
>> >> When ISO or the Unicode Consortium (preferably both) declare
>> this to
>> >> be
>> >> "the standard", based on advice from the CJK IRG, this would be
>> a
>> >> pretty
>> >> clear hint.
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >
>>
>>
>> Regards, Jack Halpern
>> President, The CJK Dictionary Institute, Inc.
>> http://www.cjk.org Phone: +81-48-473-3508
>>
>
Regards, Jack Halpern
President, The CJK Dictionary Institute, Inc.
http://www.cjk.org Phone: +81-48-473-3508