On Wed, 2010-08-11 at 09:54 -0400, David Abrahams wrote: > The WL docs seem to use both of these terms, but I think the intended > meaning is the same and really should be “temporary.” If I'm not > mistaken about the intention, may I suggest s/temporal/temporary/ > everywhere in the info? I'd be happy to submit a patch. since 'temporal' means 'of this world' (and not of a spiritual or transcendant nature) i'm pretty sure David's suggestion is a good one... matt >
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part