[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee
For example,
Han letter 'nation' is pronounced :
1) in Korea: kuk
2) in Japan: kuni, kok, ...
3) in China: kuo, ....
If you designate an unique romanization sequence in 3) for han 'nation',
1) and 2) and even someone in 3) will be unhappy for it ,
saying " looks like a RACE label! ",
since romanization lose its merit: written as it is pronounced!!!
Soobok
----- Original Message -----
From: <liana.ydisg@juno.com>
To: <lsb@postel.co.kr>
Cc: <liana.ydisg@juno.com>; <bthomson@fm-net.ne.jp>; <idn@ops.ietf.org>
Sent: Friday, August 17, 2001 6:06 PM
Subject: Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee
> If you use another feature of the character not based on
> sound in addition to pronounciation, and fix it in your
> case folding table, then you will have one-to-one
> mapping, and the language/semantic context is out
> of the table.
>
> Liana
>
> On Fri, 17 Aug 2001 17:23:45 +0900 "Soobok Lee" <lsb@postel.co.kr>
> writes:
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: <liana.ydisg@juno.com>
> > To: <lsb@postel.co.kr>
> > Cc: <bthomson@fm-net.ne.jp>; <idn@ops.ietf.org>
> > Sent: Friday, August 17, 2001 4:54 PM
> > Subject: Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee
> >
> >
> > > If Hangul mapped to Latin letters like Romaji and then
> > > add a number to select one Kanji among a few
> > > homophones, can this be good enough to idnetify a Hanja
> > > name in DNS?
> >
> > some hangul trailing jamos,
> > for example , di-geuth, hi-euth and ti-euth,
> > have the same sound while their leading jamo
> > have different sounds. You need some differenciating
> > representation of trailing hangul jamos in romanizing hangeul and
> > That may cause some overheads...
> >
> > Even a Hanja/Kanji/TC/SC letter often has multiple pronunciations
> > in different words and so multiple romanizations for a hanja
> > letter are possible!!
> >
> > IMHO,Pronunciation-based romanization on Hanja/Kanji/TC/SC
> > should be performed in word/language context
> > (not in individual unicode point context ) , but It's not achievable
> > in DNS
> > which may have no language/script context (in .com) and often have
> > no
> > word sematics in a label (single han letter label).
> >
> >
> > Soobok
> >
> > >
> > > The same question goes to Bruce Thomson:
> > > Can Romaji be revered back to Kanji-Kana sequece with
> > > near 100% rate (with or without case ending)?
> > >
> > > Liana
> > >
> > > On Fri, 17 Aug 2001 16:14:04 +0900 "Soobok Lee" <lsb@postel.co.kr>
> > > writes:
> > > >
> > > > ----- Original Message -----
> > > > From: <liana.ydisg@juno.com>
> > > > To: <lsb@postel.co.kr>
> > > > Cc: <liana.ydisg@juno.com>; <bthomson@fm-net.ne.jp>;
> > > > <idn@ops.ietf.org>
> > > > Sent: Friday, August 17, 2001 4:08 PM
> > > > Subject: Re: [idn] Question for the Kanji & Hanja cognosentee
> > > >
> > > >
> > > > > It is correct, there will be no disambiguations in
> > > > > DNS for anyone. It has to be resolved at registration
> > > > > time. Then do you need Hanja in Domain name at all?
> > > >
> > > > Yes, but rarely.
> > > > some japanese/chinese restaurants in SEOUL Korea
> > > > have the primary name in Hanja(Kanji).
> > > > Most korean individuals/companies won't pay for
> > > > rarely used HANJA domains, I guess.
> > > >
> > > > > Why? If Hanja names is only used for Chinese and Japanese,
> > > > > then how do Korean people separated from each other?
> > > > > Are there many people with the same Hangul names?
> > > >
> > > > Most Koreans have their TC-form fullnames. Many Korean
> > > > businesses , too. But they are not used so frequently
> > > > as hangul ones.
> > > >
> > > >
> > > > In my rough estimation, most frequent 5000 hangul personal full
> > > > names
> > > > form the set of distinct fullnames of about 90% of korean
> > > > populations.
> > > >
> > > > South Korean population reached 47,000,000 recently.
> > > >
> > > > >
> > > > > I have heard a law suit case here, that a Vietnanese vs.
> > > > > another Vietnanese in the San Francisco area, both
> > > > > sides of the case and a witness of the case all have
> > > > > exact the same name! And they all need interpretations too.
> > > > > Imagine the headaches for the lawyers!
> > > > >
> > > >
> > > > :-))
> > > >
> > > > Soobok
> > > >
> > > > > Liana
> > > > >
> > > > >
> > > > > On Fri, 17 Aug 2001 15:06:01 +0900 "Soobok Lee"
> > <lsb@postel.co.kr>
> > > > > writes:
> > > > > > Hi, Liana
> > > > > >
> > > > > > ----- Original Message -----
> > > > > > From: <liana.ydisg@juno.com>
> > > > > > > What happen when people read newspapers with Hangul
> > > > > > > without Hanji such as it is in North Korean?
> > > > > > > How to you get a Hanji through hangul if it is one-to-many
> >
> > > > > > > correspondence?
> > > > > > >
> > > > > > Korean have been familiar with many hangeul homonyms that
> > > > > > share the same hangeul word but have different TC
> > forms/meanings
> > > > > > and optionally different sounds (long or short vowel etc) .
> > > > > > Ordinary Korean can disambiguate them only by the
> > surrounding
> > > > > > semantical context (sentence or paragraph) in which they
> > appear.
> > > > > >
> > > > > > In DNS, we have no such contextual clue for disambiguations.
> > > > > >
> > > > > > Soobok
> > > > > >
> > > > >
> > > >
> > >
> >
>